Coral Gables · Immigration law firm

Turning Spanish-language search into booked consultations

A multi-attorney immigration practice on Miracle Mile had English content ranking well and Spanish content that barely existed — despite most inbound calls arriving in Spanish.

Bilingual SEO (English/Spanish)Content Strategy

The situation

Where the engagement started

The firm had one generic "Español" tab bolted onto an English-first site — a single page trying to cover family, employment, and asylum law in translation-memory Spanish that read like it had been run through a tool, because it had.

Meanwhile call logs showed nearly half of new-client calls were conducted primarily in Spanish, and none of that demand was reflected in how the site was structured or how pages were written.

What we did

The workstreams

Bilingual keyword mapping

Separate keyword research for English and Spanish queries — not a mirror of the English list translated, but actual search behavior in each language, including regional phrasing common among Cuban, Venezuelan, and Colombian searchers in South Florida.

Practice-area pages, built as pairs

Every practice area — family-based petitions, work visas, asylum, naturalization — got a dedicated English page and a dedicated Spanish page written independently by a bilingual legal copywriter, not machine-translated, with hreflang tags linking the pair.

Consultation-focused page structure

Each page was rebuilt around the questions a prospective client actually has before booking — eligibility, timeline, documents needed — with a consultation request form above the fold in both languages.

Local citation cleanup

Coral Gables and greater Miami legal directories were audited for NAP consistency and duplicate or outdated listings, several of which still referenced a prior office address.

Results over 9 months

What changed

+165%

Organic sessions to Spanish-language pages

38

Practice-area pages shipped in EN/ES pairs

+70%

Consultation form submissions, site-wide

Over nine months, organic sessions landing on Spanish-language pages grew 165% as the new practice-area pages indexed and began ranking for terms like "abogado de inmigración" variants specific to each case type. Consultation form submissions rose 70% site-wide, with Spanish-language pages accounting for the majority of the increase — confirming the firm's own sense that demand had been there all along, just unserved by the site.

This case study is an anonymized composite drawn from typical Coral Gables engagement patterns, not a single identified client. Metrics are illustrative, not guaranteed.

Related services

How we'd approach your business

Sound like your business?

Tell us about your practice, your property, or your locations. We'll tell you honestly whether this pattern fits, and what it would take.